1.
人は自分の長所によって身を滅ぼすことが多い
人はその長ずる所に死せざるは寡(すく)なし
墨子
2.
安心して居られる場所が無いのではなく、心を安らかにする術を知らないから安居できないのだ
安居なきに非ず、我に安心なきなり。
墨子
3.
財産が足り無いのではなく、足るを知るを心得ていないのだ
足財なきにあらざるなり、われに足心なきなり
墨子
4.
道義を行うのは名誉を得るためではない。人として当然のことである
墨子
5.
不足している者からさらにものをとり、その分を有り余る者に重ねるようなやりかたをすれば国は亡びる。
墨子
6.
源が濁ればその流れは清くならない。行いの根本に信義がなければ必ず亡びる
墨子
7.
弓を張ったままゆるめることをしないと弓は役に立たなくなる。人にも適当なくつろぎが必要だ
墨子
8.
役人には賢才を高位につけるのがよいが、同じ人間が永久に貴い位置にあるのはよくない。民は努力する人間が栄えるべきで、同じ人間がいつまでも賤しい地位にあるのはよくない
墨子
9.
みなが相愛し、互いに相利する。自分のことのように相手を考えよ
墨子
10.
倉庫に武器の蓄えが無ければ、仮にこちらに正義があったとしても、不義を討つことはできない。城郭の備えが万全でなければ、守り切ることはできない。心に警戒を怠ったのでは、急場の事態に対処することはできない
庫(くら)に備兵(びへい)なければ、義ありと雖(いえど)も義なきを征(せい)する能(あた)はず。城郭(じょうかく)備全ならざれば、以て自ら守るべからず。心に備慮(びりょ)なければ、以て卒(にわか)に応ずべからず
墨子
11.
強弓は引き絞るのが難しい。しかし、一旦矢を放てば、高い所まで届いて深く突き刺さる。
駿馬は乗りこなすのが難しい。だが、一旦乗りこなせば、重い荷物を載せて遠くまで駆けていく。
すぐれた人材は使いこなすのが難しい。しかし、一旦使いこなせば、君主を導いて輝かしい栄光をもたらす
良弓(りょうきゅう)は張り難し、然(しか)れども以て高きに及び深きに入るべし。良馬は乗り難し、然れども以て重きを任せ遠きを致すべし。良才は令(れい)し難し、然れども以て君を致し尊きを見すべし
墨子
12.
名と実は必ずしも一致しない
墨子
13.
智は他者によって与えられたものであり、意は自らに属するものである
墨子
14.
昔から今まで多くの国が滅んだ。それらは皆、戦争によって滅んだのである
墨子
15.
正義を行うということは、世間から嫌われず好かれるように振る舞う、ということではない
墨子
16.
天と鬼神と人民の福利に順応すること、それが智者の道である
墨子
17.
人を利するものを巧と言い、人を利しないものを拙(せつ)というのです
墨子
18.
多くの害が生ずる根本原因を探し求めるに、これらは何から生ずるのあろうか。人を愛し、人を利することから生ずるのであろうか。いや、そうではない。人を憎み、人を損なうことから生ずるのである
墨子
19.
互いに差別し合う別愛の立場こそが、天下の大害をもたらす根本原因なのである
墨子
20.
国や都が互いに攻め合わず、家が互いに乱し合わないことは天下の害であろうか、利であろうか。言うまでもなく天下の利である
墨子
21.
大国が小国を攻めること
大家が小家を乱すこと
強者が弱者を虐めること
智者が愚者を騙すこと
地位の高い者が低い者に傲る(おご)こと。この五つが天の憎むところである
墨子